CHRISTMAS SONGS 2º

                  JUMP FOR CHRISTMAS


Jump For Christmas Lyrics:

Jump Jump Jump Jump Jump for Christmas
Sing Ho Ho Ho Ho Ho for Christmas
Jump Jump Jump Jump Jump for Christmas
All Around the World

It's nearly time for Santa Claus
The snow lies crisp and deep
And all good children know of course
They should be fast asleep

Jump Jump Jump Jump Jump for Christmas
Sing Ho Ho Ho Ho Ho for Christmas
Jump Jump Jump Jump Jump for Christmas
All Around the World

Speeding through the snow again
The reindeer lead the way
LOOK OUT SANTA A BIG JET PLANE
Woah Rudolph saved the day

Jump Jump Jump Jump Jump for Christmas
Sing Ho Ho Ho Ho Ho for Christmas
Jump Jump Jump Jump Jump for Christmas
All Around the World

Santa guides his bold reindeer
Past the stars so bright.
And If you hear him getting near,
Close your eyes so tight!

Jump Jump Jump Jump Jump for Christmas
Sing Ho Ho Ho Ho Ho for Christmas
Jump Jump Jump Jump Jump for Christmas
All Around the World

VUELA , VUELA

Pintaremos una estrella,
la más hermosa del cielo,
donde viva la Paz,
que brille en el mundo entero.
Para que no existan guerras, 
ni hambre, ni pobreza.
Que no haya soledad en Navidad.

Vuela, vuela esa Estr
ella 
que hace años nos llevó hasta Belén.
Vuela, vuela esa Estrella 
que nos dice que llegó la Navidad.

Cantaremos villancicos
con la gente que  más quieres
donde viva el amor
que nos llene el corazón.

Para que no haya tristeza.
Para que haya perdón.
Para que cesen las bombas.
Y que reine la ilusión.

Vuela...

Jugaremos con la nieve
y seremos muy felices
oh blanca navidad
sobre toda la ciudad.
Se acabo ya toda guerra
se acabo ya el temor
que viva toda  paz
y que reine en Navidad.

CHRISTMAS SONGS 4º

LOS PECES EN EL RIO


NOTES IN THE RECORDER:

RE MI FA FA FA FA  FA___ FA FA SOL FA SOL FA MI MI
MI FA SOL FA SOL FA MI__ MI RE RE MI FA RE RE
FA___ FA FA FA__ FA FA SOL FA SOL FA MI
MI FA SOL FA SOL FA MI MI___ RE RE MI FA RE RE

I´M DREAMING OF A WHITE CHRISTMAS


I'm dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the treetops glisten,
and children listen
To hear sleigh bells in the snow

I'm dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write
May your days be merry and bright
And may all your Christmases be white

CHRISTMAS SONGS 1º

                               NAVIDAD CON PAZ (MILIKI)



I´M A LITTLE STAR




SIYAHAMBA



Siyahamb' ekukhanyen' kwenkhos',
Siyahamb' ekukhanyen' kwenkhos'
Siyahamb' ekukhanyen' kwenkhos'
Siyahamb' ekukhanyen' kwenkhos
Khanyen' kwenkhos',

Siyahamba, hamba,
Siyahamba, hamba,
Siyahamb' ekukhanyen' kwenkos,
Khanyen' kwenkhos'.
Siyahamba, hamba,
Siyahamba, hamba,
Siyahamb' ekukhanyen' kwenkhos'

NO DUDARIA


LES CHORISTES



We have learnt Vois sur ton chemin, of The Chorus film soundtrack.

You can play with the recorder

RABINDRANATH TAGORE INDIAN SONG

Pagla Hawar Badol Dine, Pagol Aamaar Mon Jege Othe (2)
Chena Shonar Kon Baire, Jekhane Poth Nai Nai Re (2)
Sekhane Okarone Jai Chhute
Pagla Hawar Badol Dine Pagol Aamaar Mon Jege Othe
Ghorer Mukhe Aar Ki Re

CHOTIS

The schottische is a partnered country dance, that apparently originated in Bohemia. It was popular in Victorian era ballrooms as a part of the Bohemian folk-dance craze and left its traces in folk music of countries such as Argentina ("chotis" and "chamamé"), Finland ("jenkka"), France, Italy, Norway ("reinlender"), Portugal and Brazil (xote, Chotiça ), Spain (chotis), Sweden, Denmark ("schottis"), and the United States, among other nations. The schottische is considered by The Oxford Companion to Music to be a kind of slower polka, with continental-European origin.
The schottische basic step is made up of two sidesteps to the left and right, followed by a turn in four steps

In Madrid, the chotis, chotís or schotís is considered the most typical dance of the city since the 19th century and it is danced in all the traditional festivals. Some of the tunes, as "Madrid, Madrid, Madrid", by the Mexican composer Agustín Lara become very well known in all Spain. The authors of the zarzuelas created a host of new chotis and strengthened their popularity.

ZARZUELA

Zarzuela  is a Spanish lyric-dramatic genre that alternates between spoken and sung scenes, the latter incorporating operatic and popular song, as well as dance. The etymology of the name is uncertain, but some propose it may derive from the name of a Royal hunting lodge, the Palacio de la Zarzuela near Madrid, where, allegedly, this type of entertainment was first presented to the court. The palace was named after the place called "La Zarzuela" because of the profusion of brambles (zarzas) that grew there, and so the festivities held within the walls became known as "Zarzuelas".

You can read more http://www.zarzuela.net/ref/history.htm

LA ZARZUELA.
     La zarzuela es un género musical escénico surgido en España con partes instrumentales, partes vocales (solos, dúos, coros...), partes habladas e incluso, en algunas ocasiones, bailes. Su nombre procede del Palacio de la Zarzuela, nombre del pabellón de caza cercano a Madrid donde se hallaba el teatro que albergó las primeras representaciones.     
    Se extendieron a diferentes países hispanos, principalmente a Cuba, Venezuela, Argentina, México y Filipinas.
    Las primeras obras se realizaron en el s. XVII pero este género tuvo su mayor esplendor en el siglo XIX y primera mitad del XX.
    Hay dos tipos de zarzuela. El género chico es una zarzuela de un acto y el género grande es una zarzuela de dos, tres o más actos.

SAN ISIDRO LABRADOR

                                                    SAN ISIDRO LABRADOR


San Isidro Labrador,
muerto le llevan en un serón,
el serón era de paja,
muerto le llevan en una caja,
y la caja era de pino,
muerto le llevan en un pepino,
el pepino era de a cuatro,
muerto le llevan en un zapato,
el zapato era ya viejo,
muerto le llevan en un pellejo,
el pellejo era de aceite,
muerto le llevan a San Vicente.
San Vicente está cerrao,
con el moño colorao,
le agarraron de una pata
y le tiraron a un tejao.

MADRID FOLCLORE SONGS

A Atocha va una niña

A Atocha va una niña, carabí
A Atocha va una niña, carabí.
Hija de un capitán, carabí hurí, carabí hura.
Hija de un capitán, carabí hurí, carabí hura.

Que hermoso pelo tiene, carabí. (bis)
Quién se lo pein
ará!, carabí hurí, carabí hura. (bis)

Se lo peina su tía, carabí. (bis)
Con mucha suavidad, carabí hurí, carabí hura.(bis)




Pase mi si
Pase-misí,
pase-misá,
por la Puerta de Alcalá,
los de alante corren mucho,
los de atrás se quedarán

Pase-misí,
pase-misá,
por la puerta de Alcalá,
los de alante corren mucho,
los de atrás se quedarán.

ORGANILLO






A organillo is a mechanical organ designed to play in the street. The operator of a street organ is called an organ grinder. The two main types are the smaller German street organ and the larger Dutch street organ.
In the United Kingdom, street organ is often used to refer to a mechanically played piano like instrument also known as a Barrel piano.
In theXIX century, came to Spain, to Madrid. This instrument was the most important in Madrid, for the typical dances and songs.

LA GRAN VIA ZARZUELA.

La Gran Via - vocal score cover
For many, La Gran Vía is the essential género chico zarzuela. By turns simple and sophisticated, satirical and celebratory, musically direct but subtly organised, its vitality and popularity are undimmed by time. Yet strictly speaking La Gran Vía isn't a zarzuela at all, but a revista (revue). There's virtually no plot. The characters are either archetypal or named after Madrid streets. As a glance at the ICCMU variorum score shows, its creators chopped and changed their musical and verbal material regularly to keep the social comment freshly topical.

Felipe Pérez's script was a bold mixture of comic fantasy, social comment and political satire, centred on the creation of La Gran Vía, Madrid's answer to London's Piccadilly or New York's Broadway. The demolition of older streets and suburbs to make way for the sophisticated modern thoroughfare proved as controversial as the massive funding put aside for the project, which effectively reformed the centre of the city.
Chueca and Valverde had been collaborating since 1875. They had already enjoyed huge success with La canción de la Lola in 1880, and La Gran Vía was to eclipse even the controversial Lola in popularity. Like many of Chueca's scores, the original version of La Gran Vía was conceived as a suite of songs and choruses based on popular dance forms - Polka, Waltz, Tango, Jota, Mazurka, Chotis and March. Later additions (seldom heard today) included a children's choir, another Polka and Waltz, and a Pasodoble. Chueca's melodic and rhythmic vitality are as potent today as ever they were, and many of the numbers still retain their status as popular hits. As for Valverde, current musicological opinion suggests his contribution was primarily the addition of orchestral polish.


La Gran Vía (Polka de las Calles)
Somos las calles, somos las
plazas y callejones de Madrid.
Que por un recurso mágico
nos podemos hoy congregar aquí.
Es el motivo que nos reúne
perturbador de un modo tal
que solamente él causaría
un trastorno tan fenomenal.
En tertulias, cafés,
¡pues!
donde dos personas haya,
¡vaya!
el motivo en cuestión
siempre sostiene la conversación.
Por lo extraño que es
¡pues!
lo comenten de mil modos,
¡todos!
y hay quien piensa, quizás,
que es un infundio que no cabe más.
Pero lo cierto que ya circula
con insistencia por ahí
y que muchos le dan crédito
y por eso ya nos congrega aquí.
Porque es el caso, que según dicen,
doña Municipalidad
va a dar a luz una Gran Vía,
que de fijo no ha tenido igual.
Cuando yo lo escuché
asombrada me quedé,
todo aquél que lo oyó
asombrado se quedó,
pues causó, ¡voto a tal!
un asombro general...
porque doña Municipalidad
para tales casos
pasa de la edad.
A decir la verdad
esa vía está demás,
porque todos aquí
tienen callles para sí,
con arreglo y razón
a su clase y condición,
y es de suponer
que en concepto tal,
para una Gran Vía
no habrá personal.
Si nos sublevamos
calles y plazuelas,
¡vaya una jarana
que se puede armar!
Las de la Cebada
y los Montenses
¡qué lechugazos van a soltar!
Porque si esa vía,
por llamarse grande,
cuando nazca, a todas
tratar de humillar,
va a llevar un susto de seguro
la señá Municipalidad.
Tisé, tiñá,
timú, tiní,
ticí, tipá,
tilí, tidad.
 
 

MUSEUMS SONG

3th grade children dance this song . This dance is involved in Erasmus Project. The topic is Museums of Madrid

PEACE SONGS



EL ODIO POR AMOR
Trabajamos como dos locomotoras a todo vapor
y olvidamos que el amor
es mas fuerte que el dolor
que envenena la razón.

Somos victimas así
de nuestra propia loca creación
y olvidamos que el amor
es mas fuerte que el dolor
de una llaga en tu interior.

Dos hermanos ya no se deben pelear
es momento de recapacitar
es tiempo de cambiar
it's time to change
es tiempo de cambiar
it's time to change
es tiempo de saber pedir perdón
es tiempo de cambiar
en la mente de todos
el odio por amor.
 

 Si te pones a pensar
la libertad no tiene propiedad
quiero estar contigo amor,
quiero estar contigo amor,
quiero estar contigo amor...

Si aprendemos a escuchar
quizás podamos juntos caminar
de la mano hasta el final
yo aquí y tu allá
de la mano hasta el final

Dos hermanos ya no se deben pelear...


It's time to change
es tiempo de cambiar
it's time to change
el odio por amor
it's time to change
es tiempo de cambiar
en la mente de todos
el odio por amor.

It's time to change...



 

BEETHOVEN

                                          ODE TO JOY

The ode is best known for its musical setting by Ludwig van Beethoven in the final movement of his Ninth Symphony (completed in 1824), a choral symphony for orchestra, four solo voices and choir.
This is the sheet music archive for RECORDER.
  

THE SONG OF JOY



Come! Sing a song of joy
for peace shall come, my brother!
Sing! Sing a song of joy
for men shall love each other!

That day will dawn just as sure
as hearts that are pure,
are hearts set free.
No man must stand along
with outstretched hands before him.

Reach out and take them in yours
with love that endures
forever more.
Then sing a song of joy
for love and understanding.

Come! Sing a song of joy
of freedom! Tell the story!
Sing! Sing a song of joy
for mankind in his glory!

One mighty voice that will bring
a sound that will ring
forever more.
Then sing a song of joy
for love and understanding.

Come! Sing a song of joy
of freedom! Tell the story!
Sing! Sing a song of joy
for mankind in his glory!

One mighty voice that will bring
a sound that will ring
forever more.
Then sing a song of joy
for love and understanding.

Sing! Sing a song of joy
for mankind in his glory